Да рекламираш „тайна полиция” в приказка за трети клас
Сподели:
30 Май 2019, Четвъртък


Родители: „Децата са наши, на биологичните им семейства, а не на държавата. Ако държавата иска такива, нека да си роди.”


Да рекламираш „тайна полиция” в приказка за трети клас. Не сте ли чевали за това? Приказката "Новият закон" е поместена в учебник за трети клас на издателство "Анубис". 

Един добър цар решил да подари колело на всяко дете от неговото царство. Но когато се оказало, че касата е празна, той решил да им подари закон в тяхна защита. Според този документ родителите нямат право да бият децата, да ги наказват, да им се подиграват и да ги оставят сами.

Децата обаче не били доволни. Тогава царят създал така наречената "тайна полиция". И така чистачки, дърводелци и продавачки, маскирани като тайни полицаи, започнали да пазят децата и да глобяват родителите-нарушители.

Това е накратко съдържанието.

Родителите се възмущават още от това, че в текста са използвани думи като "окей", "финансов министър", "шефе", "цивриш", "пълен боклук".

Автор на приказката е Кристине Ньостлингер – австрийска писателка, едно от водещите имена сред авторите на книги за деца в немскоезичния свят, а преводът от немски е на Екатерина Войнова.

На запитване до издателството отговориха: „Чрез приказката се поставят на обсъждане темите за правата на детето и тяхната защита. Начинът, по който е представен сюжетът, всъщност провокира детския ум.”

Отговорът на Образователното министерство е: „В учебната програма няма изискване този текст да е задължително включен. Затова учители, които не са съгласни с даден учебник или текствете в него, могат да го заменят с друг.”

За щастие обаче, има сериозна и аргументирана реакция на родители, които в отговора си на становището на издателство Клет България заявяват:

„Издателство Клет България,
пишем по повод на оправдателното Ви становище относно приказката в читанката за 3 клас.
Ние, родителите, след като три пъти прочетохме цялата приказка ”Новият закон”, не разбрахме точно коя част сме извадили от контекста. След това, което прочетохме, където изкл. ярко прозира джендърската идеология в неприетата Стратегия за детето, колкото и да ги изтъквате, за нас нямат значение измислените награди, които има австрийската авторка. Това не ни впечатлява ни най-малко, защото са очевадни голословните й писания, както и това, че толкова осакатен разказ не сме и подозирали, че може да се измисли. Но не е виновна тя, а тези, които са я наели за целта.
По повод на твърденията Ви, в опит да постигнете голо оправдание, заедно с издателствата Булвест 2000 и Анубис, че 2000 учители уж били дали своята положителна оценка на “великата” читанка за 3 клас, подобно на другата глупост в учебника по философия за 8 клас, подобно и на безброй други безродни материали, изопачаващи или отричащи важни части от българската история, култура и литература... то, в този ред на мисли, уточняваме, че аз и други също сме учители и знаем как стоят нещата с даването на положителна оценка за даден учебник. Достойно за съжаление е твърдението, че учебникът, за който уж се изисква одобрение, изобщо достига до нас, учителите. А тогава, когато достигне по някаква причина, ни се казва “отгоре” какво трябва да бъде нашето становище. “Невероятно професионалните” автори на учебници са длъжни да следват политиката на МОН и приятели. В противен случай ще бъдат сменени с други, “невероятно доказани специалисти”. А пък МОН и РУО, от своя страна, са длъжни да следват правителствената политика в образованието, за която отдавна им се заплаща отвън и за чието спазване бдително следят всички платени НПО-та. Да, същите НПО-та, които агресивно защитават 58-те вида пола, както и идеята децата да имат право да си сменят пола, когато си поискат, така и сексуалното образование от 4 год. възраст, както е и в Германия (където, между другото, са и корените на издателство Клет); същите НПО-та, които воюват да се приеме Истанбулската конвенция и подобна на норвежката Стратегия за детето, видимо залегнали вече и във Вашите детски учебни материали; същите НПО-та, които воюват за увеличаване правата на лгбт-фхцч+ и за намаляване правата на нормалните хора; същите платени НПО-та, които върло защитават гей браковете и се борят за намаляване на правата, а в последствие и унищожаване на традиционното семейство.
Да, знаем как се налага джендър образованието, защото сме събирани на конференции, казва ни се, че колкото и да се борят родителите, джендър идеологиите ще се приемат, защото са такива тенденциите в световен мащаб, казва ни се какво да говорим, как да мислим, как да преподаваме и уж без връзка, леко ни се напомня, че заплатите ни бяха вдигнати. Но да не забравяме, че същите манипулации слушахме и за т.нар. Истанбулска конвенция – да не се борим, защото така или иначе щели да я приемат. Е, цялото българско общество показахме, че ние от заплахи и натиск не се притесняваме и поради това успяваме.

Издателство “Клет България”, така стоят нещата в нашата клета България. И знаем, че и Вие, и издателства, и преподаватели, директори, професори, политици, министри, ако не подкрепяте подобни “съвременни”, макар и деградиращи обществото идеологии, бивате сменяни с други, послушни такива.

И колкото и конспиративно да звучи статията в долния линк (в коментара долу) – “Публичната сексуалност и новият тоталитарен човек”, целенасочените опити на всички горепосочени, се стремят именно натам. И австрийската “образователна” приказка, издадена от Вас, е част от това, което вече ни се налага, без значение дали го признавате или не. Именно затова, ние, българските семейства, ще се борим още по-усилено срещу всякакви чужди конвенции, стратегии, закони, джендър идеологии и образование, защото децата ни, които са неизменна част от нашите семейства, са безценно по-скъпи и важни, отколкото финансовите инжекции, които всички получавате. Защото децата са наши, на биологичните им семейства, а не на държавата. Ако държавата иска такива, нека да си роди. Същото се отнася и за платените НПО-та.

А ние продължаваме напред, защото Господ е с нас и ние с Него!
С неособено уважение,
Иван Ангелов и българските семейства


СТАНОВИЩЕ НА ИЗДАТЕЛСТВО „КЛЕТ БЪЛГАРИЯ“
Относно: публикуваната приказка „Новият закон“ в Читанка за 3. клас на „Анубис“

За законите, приказките, децата… и още нещо
В Читанката за 3. клас, с марка „Анубис“, на издателство КЛЕТ БЪЛГАРИЯ е поместена приказката „Новият закон“, която беше атакувана от загрижени родители и съпричастни медии. Художественият текст е тенденциозно интерпретиран и се внушават откровени неистини. Подходът е познат – отделни изрази са извадени от контекста и са тълкувани едностранчиво във връзка с все още неодобрената Стратегия за детето.

Текстът „Новият закон“ на Кристине Ньостлингер е включен в Читанката като образец на съвременната детска литература, отразяваща света и проблемите в живота на новите  поколения деца през призмата на  културното многообразие и общочовешките ценности. Чрез него се поставят  на обсъждане темите за правата на детето и тяхната защита, за отношенията и общуването между деца и възрастни, за ценностите, които литературата интерпретира чрез своя образен език и около които се обединяваме като членове на демократични общества. Той е в защита на правото учениците да могат да четат произведения, в които герои са съвременните деца с техните проблеми и интереси, за да изградят чрез литературата и четенето хуманно разбиране за живота и за себе си като активни личности и граждани на света.
Автор на приказката е Кристине Ньостлингер – австрийска писателка, едно от водещите имена сред авторите на книги за деца в немскоезичния свят. Тя е носител на десетки престижни награди за книгите си за деца, в т.ч. на националните награди за детска литература на Австрия и Германия и на най-голямата награда в света на детската литература – медала „Ханс - Кристиан Андерсен“.
Литературната приказка, поместена в читанката, събира всички характерни черти на творческия почерк на писателката. В създадения от нея въображаем свят фантазията се преплита с тъжни истини за проблеми, с които децата се сблъскват в живота си, и по забавен начин отправя посланието за обединяване на усилията на деца и възрастни за тяхното решаване. Неповторимият  хумор, с който са пропити образите на детето и възрастния, чудесно импонира на усета на децата към смешното. Но той невинаги е понятен за литературния вкус на възрастните, формирани като читатели на назидателно-възпитателна литература за деца и възприемащи себе си като носители на истината от последна инстанция.  Забравяйки за условния характер на литературата, за образния език, на който тя създава своите измислици, този възрастен ще вижда в езика на героите само лош пример за неправилна реч.
Начинът, по който е представен сюжетът, всъщност провокира детския ум и макар и в приказен текст, представя решения на житейски ситуации, които могат да бъдат обсъдени заедно с учителя.
Искаме да поясним, че текстът не е избран самоцелно от авторите, а обслужва конкретни методически цели, свързани с учебната програма на МОН, чрез която детето трябва да изгради следните компетентности:
• Да осмисля условния характер на художествения текст.
• Да разграничава художествен от нехудожествен текст.
• Да участва в обсъждането на фрагменти от литературното произведение.
• Да съпоставя постъпките на героите и нравствените им качества.
• Да проследява взаимоотношенията между героите в изучаваното произведение, като коментира поведението и качествата им.
• Да оценява съдържанието чрез умозаключения и изводи.
• Да определя пряко и преносно значение на думите.
• Да илюстрира културния диалог между различни общности с примери от литературни и фолклорни произведения.
Относно претенциите за качеството на превода бихме пояснили, че той е направен от доказания професионалист в превода от немски – Екатерина Войнова. А самата приказка е публикувана на български в първата тематична книжка на алманаха за чуждестранна литература и изкуството на превода „Панорама“, 1998 г., издание на Съюза на преводачите  в България. Този факт сам по себе си е атестат на качество.
Острите обществени реакции са предизвикани от някои изрази в приказката, които обаче отразяват реалностите в езиковата среда. Такъв подбор на думи прави текста по-разбираем и по-близък до децата, защото за самите тях тези изрази са познати и често употребявани.
Някои от критиците на тази читанка обръщат поглед към народното творчество. За информация в същата читанка има произведения от 23 български класици, някои от които са преразказали народни приказки. Присъстват и 18 съвременни български писатели. Публикуването на произведения от утвърдени европейски автори е изискване и може само „да обогати любопитния детски ум“ (цитираме коментар от мрежата) и да провокира желание за четене, толкова дефицитно напоследък.
В заключение можем да добавим, че търсенето на конюнктурни съображения относно избора на текста и правенето на връзки със злободневни събития на обществената сцена е „културна“ злоупотреба с  четивото,  в разрез с природата на литературния текст, с предназначението му да изрази гледната точка на децата и с присъствието му в читанката като средство за постигане на литературно-образователни цели (непостижими впрочем посредством изучаването  на фолклорни и нехудожествени текстове).

Авторите на учебника са водещи и доказани специалисти в своята област.
Проф. Стойка Здравкова е преподавател в Софийския университет по методика на обучението по български език и литература в началните класове и дългогодишен автор на учебници и учебни помагала.
Теодора Власева е асистент в катедра „Начална училищна педагогика“ в Пловдивдския университет.
Юлия Спиридонова е сценарист и автор на съвременна детско-юношеска литература. Три поредни години ( 2016, 2017, 2018 г.) е номинирана за най-голямата световна награда за детска литература „Астрид Линдгрен“.
Велка Славова е старши учител с 22-годишен професионален опит.

Читанката за 3. клас на „Анубис“ е одобрена от МОН без забележки, с максимален брой точки. Преминала е и процедурата за пригодност, в която над 2000 учители са дали своята положителна оценка за нея.
Редакционният екип на издателството е отворен за всякакви добронамерени препоръки, защото гледа на издаването на учебници като на мисия и подходжа към него с огромна отговорност.


С уважение,
Екипът на „Клет България“



Източник: vlastta.com

В категории: БРЕМЕННОСТ И ДЕТЕ
Сподели: